City of Literature’s Maori name can have racy meaning

Paulette Tamati-Elliffe
Paulette Tamati-Elliffe
Dunedin City of Literature has been recast as a "spring of orgasmic energy" with its new Maori translation.

Paulette Tamati-Elliffe told the story behind the translation at the Creative Cities Southern Hui yesterday morning.

Otepoti — He Puna Auaha is the Maori name she has developed for the City of Literature after a request to do so by the Dunedin City Council.

Ms Tamati-Elliffe said a direct transliteration using words such as pukupuka (book) "did not cut it".

Instead the word "puna", meaning a spring or source of creativity had been chosen, and "auaha" meaning to shape, form, fashion or innovate were a better fit.

However auaha could also mean to throb or thrill with passion, so could be used for the word orgasm, also a creative force.

Add a Comment

Our journalists are your neighbours

We are the South's eyes and ears in crucial council meetings, at court hearings, on the sidelines of sporting events and on the frontline of breaking news.

As our region faces uncharted waters in the wake of a global pandemic, Otago Daily Times continues to bring you local stories that matter.

We employ local journalists and photographers to tell your stories, as other outlets cut local coverage in favour of stories told out of Auckland, Wellington and Christchurch.

You can help us continue to bring you local news you can trust by becoming a supporter.

Become a Supporter